Giai ơn vua được xuống thuyền rồng, gái ơn chồng được lúc bồng con

Direct English translation

A man is indebted to the king when he is allowed to board the dragon boat; a woman is indebted to her husband when the time comes for her to carry a child.

Giải thích tiếng Việt
Nói theo quan niệm xưa: đàn ông khi được vua ban ơn, được hưởng vinh hiển thì phải nhớ ơn vua; đàn bà khi con bồng bế, yên bề gia thất thì phải nhớ ơn chồng. Cách nói này nhấn vào cáiđược lúchưởng phúc phận, phản ánh vai trò nam nữ trong xã hội phong kiến.
English explanation
According to traditional belief, a man who receives honor and advancement should be grateful to the king, while a woman who has the blessing of bearing and holding a child should be grateful to her husband. This variant emphasizes the moment of being granted such fortune, reflecting old feudal gender roles.